All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 4 translations.
| Name | Current message text |
|---|---|
| h English (en) | By the law of cycles, then, we are set upon our courses spiraling through once again the nexus of being, the nexus being the Word itself, the law of cycles being the emanation of the Word—the eternal Logos. “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.” And without this Word “was not any thing made that was made.” |
| h Finnish (fi) | Syklien lain mukaisesti olemme näin valmiit jälleen kerran suuntaamaan kurssimme kohti olemassaolomme yhdyssidettä ja kiertymään sen lävitse. Yhdyssiteemme on itse Sana, ja syklinen laki on Sanan, ikuisen Logoksen virtausta. ”Alussa oli Sana. Sana oli Jumalan luona, ja Sana oli Jumala.” ”Kaikki syntyi Sanan voimalla. Mikään, mikä on syntynyt, ei ole syntynyt ilman häntä.” |
| h French (fr) | Selon la loi des cycles, nous sommes donc engagés dans une spirale qui nous ramène une fois de plus au centre de l'être, le centre étant le Verbe lui-même, la loi des cycles étant l'émanation du Verbe, le Logos éternel. « Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle. » |
| h Polish (pl) | Tak więc, zgodnie z prawem cykli, po raz kolejny poruszamy się spiralnie przez splot bytu, w którym ogniwem jest samo Słowo, a prawem cykli jest emanacja Słowa – wiecznego Logosu. „Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga i Bogiem było Słowo”. A bez tego Słowa „nic się nie stało, co powstało”. |