All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)Quite certain that George was already a saint, Elizabeth nevertheless happily conceded to hear his confession. Though George himself was the humble penitent with heartfelt regret for the wrongs he felt he had committed against his wife or family members or friends, Elizabeth could see only the light and the glory of God and the holy angels who kept the vigil with him. She made the calls, as he requested, for the [[violet flame]] and the [[law of forgiveness]] and saw the records of these events so burdensome to George slip into the all-consuming fire of God’s love.
 h French (fr)Bien que convaincue que George était déjà un saint, Elizabeth accepta néanmoins avec joie d’écouter sa confession. Alors que George se présentait comme un humble pénitent, exprimant un profond regret pour les torts qu’il estimait avoir causés à sa femme, aux membres de sa famille ou à ses amis, Elizabeth ne voyait que la lumière et la gloire de Dieu, ainsi que les saints anges qui veillaient à ses côtés. Elle fit appel, comme il le demandait, à la [[Special:MyLanguage/violet flame|flamme violette]] et à la [[Special:MyLanguage/Law of forgiveness|Loi du pardon]], et vit les souvenirs de ces événements si pesants pour George glisser dans le feu dévorant de l’amour de Dieu.