All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 9 translations.
| Name | Current message text |
|---|---|
| h German (de) | <blockquote> Hätten wir dem göttlichen Plan gefolgt, wären wir in der Lage, die Naturgeister zu sehen und mit ihnen befreundet zu sein. Wir müssten uns nicht mit kleineren oder größeren Stürmen auseinandersetzen. Der Boden würde Tau hervorbringen, um unsere Ernten zu bewässern. Es würde kein Regen fallen, sondern ein Tau würde aus der Luft erscheinen. Die Luft wäre überall auf der Erde mit Feuchtigkeit gesättigt, genau in der richtigen Menge, und die Wüsten würden wie die Rose blühen, und es gäbe weder zu viel Feuchtigkeit noch einen Mangel daran. Es wäre genau richtig für jedes Klima. |
| h English (en) | <blockquote> If we had followed the divine plan, we would be able to see and be friends with the nature spirits. We would not have to deal with lesser or greater storms. The ground would shed forth dew to water our crops. No rain would fall, but a dew would appear from the air. The air would be saturated with moisture, in just the right amounts everywhere on earth, and the deserts would bloom as the rose, and there would be no excess moisture, and no lack of it. It would be just right for every climate. |
| h Spanish (es) | <blockquote> Si hubiéramos seguido el plan divino, habríamos podido ver a los espíritus de la naturaleza y ser sus amigos. No tendríamos que lidiar con tormentas mayores o menores. No caería la lluvia, sino que aparecería el rocío del aire para regar nuestros campos. El aire estaría saturado de humedad en las cantidades justas en todas partes en la Tierra. Los desiertos florecerían como la rosa y no habría exceso de humedad ni falta de ella. Habría justo la adecuada para cada clima. |
| h Finnish (fi) | <blockquote> Jos olisimme seuranneet jumalallista suunnitelmaa, kykenisimme näkemään luonnonhenkiä ja olemaan niiden ystäviä. Meidän ei tarvitsisi kohdata niin pieniä kuin suuriakaan myrskyjä. Maaperä vuodattaisi kastetta satomme kastelemiseksi. Vettä ei sataisi vaan kaste ilmaantuisi ilmasta. Kosteus täyttäisi ilman sopivassa määrin kaikkialla maan päällä ja autiomaat kukkisivat ruusujen lailla. Kosteutta ei olisi liikaa eikä siitä olisi puutetta. Sitä olisi sopivassa määrin joka ilmastossa. |
| h French (fr) | Si nous avions suivi le plan divin, nous aurions pu voir et être en amitié avec les esprits de la nature. Nous n'aurions pas à subir de tempêtes, ni petites ni grandes. La terre arroserait nos cultures par la rosée. Il ne pleuvrait plus, mais une rosée mystérieuse surgirait de l'air. L'air serait saturé d'humidité, en quantité juste suffisante partout sur Terre, et les déserts fleuriraient comme des roses. Il n'y aurait ni excès ni manque d'humidité. Ce serait l'équilibre parfait pour chaque climat. |
| h Hindi (hi) | <blockquote> यदि हमने ईश्वर की दिव्य योजना का अनुसरण किया होता तो हम प्रकृति के जीवों (सृष्टि देवों) को देख पाते और उनसे मित्रता भी कर पाते। तब हमें तूफ़ानों से जूझना नहीं पड़ता। धरती हमारी फ़सलों को पानी देने के लिए अपनी ओस छोड़ती। बारिश नहीं होती लेकिन हवा में ओस प्रकट होती। पृथ्वी पर हर जगह हवा में उचित मात्रा में नमी होती और और रेगिस्तान गुलाब की तरह खिलेंगे, और कोई अतिरिक्त नमी नहीं होगी, और इसकी कोई कमी नहीं होगी। यह हर जलवायु के लिए बिल्कुल सही होगा। |
| h Icelandic (is) | <blockquote> Ef við hefðum fylgt hinni guðdómlegu áætlun gætum við séð og verið vinir náttúruandanna. Við þyrftum ekki að takast á við meiri eða minni háttar storma. Jörðin myndi úthella dögg til að vökva uppskeru okkar. Engin rigning myndi falla en dögg myndi birtast úr loftinu. Loftið yrði rakamettað í réttu magni alls staðar á jörðinni og eyðimerkurnar myndu blómstra eins og rósir og það væri enginn umfram raki og enginn skortur á honum. Rakamagnið yrði bara rétt fyrir hvert loftslagsbelti. |
| h Polish (pl) | <blockquote> Gdybyśmy postępowali zgodnie z boskim planem, bylibyśmy w stanie zobaczyć i zaprzyjaźnić się z duchami natury. Nie mielibyśmy do czynienia z mniejszymi lub większymi burzami. Ziemia wylewałaby rosę, by podlewać nasze uprawy. Nie padałby deszcz, ale z powietrza pojawiłaby się rosa. Powietrze byłoby nasycone wilgocią w odpowiednich ilościach na całym świecie, a pustynie kwitłyby jak róża i nie byłoby ani nadmiaru, ani braku wilgoci. Byłoby odpowiednie dla każdego klimatu. |
| h Russian (ru) | <blockquote> Если бы мы следовали божественному плану, то могли бы видеть духов природы и дружить с ними. Нам не пришлось бы сталкиваться с небольшими или сильными штормами. Земля изливала бы росу, чтобы поливать наши урожаи. Дождей бы не было, но прямо из воздуха появлялась бы роса. Воздух был бы насыщен влагой в нужных количествах везде на земле, и пустыни расцвели бы, как роза. И не было бы ни излишней влаги, ни недостатка в ней. Это было бы хорошо для любого климата. |