All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 9 translations.
| Name | Current message text |
|---|---|
| h German (de) | Durch Christus-Kraft können Menschen an das große Gesetz des Lebens appellieren, um sie von dieser latenten Furcht zu befreien, welche die Entfremdung von allem Elementarleben hervorruft. Wir befürworten keine Tollkühnheit bei der Annäherung an wilde Tiere, denn bis die innere Wirkung der Umwandlung aller Furcht und allen Zweifels in Liebe abgeschlossen ist, täten die Menschen gut daran, sich nicht unangemessen den Gefahren durch das Tierleben auszusetzen, das noch immer von den niedrigsten Ebenen des Weltbewusstseins auf den Menschen reagiert – denn die Flamme der Auferstehung muss ihnen erst noch durch Söhne und Töchter einer wiedergewonnenen Gott-Meisterschaft übertragen werden. |
| h English (en) | Through Christ-power, men can make an appeal to the great Law of Life to free them from this latent fear that engenders alienation from all elemental life. We do not advocate recklessness in approaching wild animals, for until the inner action of transmuting all fear and doubt into love is complete, people would do well not to expose themselves unduly to dangers from animal life which yet responds to man from the lowest levels of world consciousness—for the flame of resurrection is yet to be transferred to them by sons and daughters of a God-mastery regained. |
| h Spanish (es) | A través del poder crístico los hombres pueden hacer una súplica a la gran ley de la Vida para que los libere de este temor latente que origina su alejamiento de la vida elemental. No recomendamos la temeridad al acercarse a los animales salvajes, porque mientras la acción interna de transmutar todo temor y toda duda en amor no sea completa es mejor que las personas no se expongan indebidamente a los peligros de la vida animal, que sigue respondiendo al hombre desde los niveles más bajos de la conciencia mundana, porque la llama de la resurrección está todavía por serles transferida por hijos e hijas que hayan recobrado la maestría divina. |
| h Finnish (fi) | Kristuksen voiman avulla ihmiset voivat vedota suureen Elämän Lakiin, jotta se vapauttaisi tästä piilevästä pelosta, joka synnyttää vieraantumista kaikesta elementaalielämästä. Emme toki suosittele lähestymään villieläimiä uhkarohkeasti, sillä ennen kuin sisäinen kaiken pelon ja epäilyksen muuntaminen rakkaudeksi on valmista, ihmisten olisi hyvä olla altistamatta itseään tarpeettomasti vaaroille, jotka aiheutuvat eläimistä, jotka vielä reagoivat ihmiseen maailman tietoisuuden alimmilta tasoilta – sillä Jumal-mestaruuden takaisin saaneiden poikien ja tyttärien on vielä siirrettävä niille henkiinheräämisen liekki. |
| h French (fr) | Par la puissance du Christ, les hommes peuvent faire appel à la grande Loi de la Vie pour les libérer de cette peur latente qui engendre l'aliénation de toute vie élémentaire. Nous ne préconisons pas l'imprudence dans l'approche des animaux sauvages, car jusqu'à ce que l'action intérieure de transmutation de toute peur et de tout doute en amour soit complète, les gens feraient bien de ne pas s'exposer indûment aux dangers de la vie animale qui répond encore à l'homme depuis les niveaux les plus bas de la conscience mondiale — car la flamme de la résurrection doit encore leur être transférée par les fils et les filles d'une maîtrise de Dieu retrouvée. |
| h Hindi (hi) | आत्मिक-शक्ति के माध्यम से, मनुष्य इस अप्रकट भय से मुक्ति पाने के लिए जीवन के महान नियम से अपील कर सकते हैं - यह भय मनुष्यों और सृष्टि देवों में विरक्ति (alienation) पैदा करता है। हम जंगली जानवरों से संपर्क करने में लापरवाही करने का समर्थन नहीं करते क्योंकि जब तक सब भय और संदेह को प्यार में नहीं बदला जाता, ऐसा करना खतरे से खाली नहीं होगा। जब तक कि पुनरूत्थान के गुणों को ईश्वर-स्वामित्व वाले पुत्र और पुत्रियाँ उन्हें मनुष्यों तक स्थानांतरित नहीं करते, तब तक मनुष्यों को प्रतीक्षा करनी होगी। |
| h Icelandic (is) | Með krafti Krists geta menn höfðað til hins mikla lögmáls lífsins til að leysa sig frá þessum dulda ótta sem gerir hann firrtan frá öllu náttúruvættaríkinu. Við mælum ekki með kæruleysi í umgengni við villt dýr því þar til að maðurinn hefur fullkomlega umbreytt öllum ótta og efa innra með í kærleik, væri fólki fyrir bestu að útsetja sig ekki á ótilhlýðilegan hátt fyrir hættum af dýralífi sem enn bregst við manninum út frá lægstu stigum heimsvitundarinnar — því að synir og dætur Guðs sem hafa endurheimt guðlega færni sína eiga enn eftir að færa þeim loga upprisunnar. |
| h Polish (pl) | Dzięki Chrystusowej mocy ludzie mogą odwoływać się do wielkiego Prawa Życia, aby uwolnić ich od tego ukrytego strachu, który rodzi wyobcowanie z wszelkiego elementarnego życia. Nie zalecamy lekkomyślności w zbliżaniu się do dzikich zwierząt, ponieważ dopóki wewnętrzne działanie przemiany wszelkiego strachu i wątpliwości w miłość nie zostanie zakończone, ludzie powinni nie narażać się nadmiernie na niebezpieczeństwa ze strony zwierząt, które jednak reagują na człowieka z najniższych poziomów światowej świadomości – ponieważ płomień zmartwychwstania ma jeszcze zostać im przekazany przez synów i córki odzyskanego panowania Boga. |
| h Russian (ru) | Опираясь на Христо-силу, люди могут воззвать к великому закону Жизни об освобождении от этого скрытого страха, толкающего их отстраниться от всей элементальной жизни. Мы не выступаем за то, чтобы вы беспечно приближались к диким животным, ибо, пока внутренняя трансмутация всех страхов и сомнений в любовь не будет закончена, людям благоразумнее не подвергать себя чрезмерной опасности. Ведь животная жизнь пока еще отвечает человеку с самых низких уровней мирового сознания, а сыновьям и дочерям, восстановившим свое Бого-мастерство, еще только предстоит передать ей пламя воскресения. |